שיר המיוחס לאל־גזאלי בתרגום עברי
DOI:
https://doi.org/10.64166/wwsjed14תקציר
מאמר זה דן בתרגום השיר قل للاخوان, המיוחס לפילוסוף ולמיסטיקן הפרסי אבו חמיד אלגזאלי, מערבית לעברית. את השיר תרגם אברהם גבישון והתרגום מופיע בנספח לעומר השכחה –פירוש לספר משלי פרי עטם של המתרגם וכמה מבני משפחתו. החלק הראשון של המאמר בוחן את המנגנונים שהפעיל המתרגם בתרגומו כדי לתווך בין העולם התרבותי הערבי־המוסלמי שהשיר המקורי שייך אליו, לבין העולם התרבותי העברי־היהודי ששהמתרגם בא ממנו. בחלק השני של המאמר נבחן השיר בהיותו חלק מרכזי באסטרטגיית התרגום שנקטו מחברי עומר השכחה. המאמר מראה כיצד רקמו בני משפחת גבישון את תכנית התרגום הזה במטרה לקנות לעצמם סמכות תרבותית יתרה על פני סמכותן של משפחות היהודים שמקורן בממלכות ששלטו בהן הנוצרים בחצי האי האיברי, בטענה שהם־הם היורשים הלגיטימיים של יהודי אל־אנדלוס.
Downloads
פורסם
גיליון
מדור
License
Copyright (c) 2012 מכאן

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.


